For example, βαπτίζω ("baptizo") in Greek, comes into English as the roughly-transliterated baptize. If it were translated instead of transliterated, it would come into English as immerse.
That's only background for this interesting tidbit that follows from http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/046.html.
In the Greek manuscripts of the New Testament, which was originally written in Hebrew, we find that Hebrew words are both translated and transliterated into Greek. In Hebrews 10:5 the Greek word prosfora (prosphora, meaning offering) is the translation of the Hebrew word קרבן (korban, meaning offering). In Mark 7:11 the Greek word korban (korban) is the transliteration of the Hebrew word קרבן (korban, meaning offering).The same word, translated in one instance, transliterated in the other. Interesting....
3 comments:
Very interesting, thank you. I have also seen korban spelled corbin.
Ephesians 3:3-6 Mystery is transliterated from Greek word musteerion. More accurately translated, secret.
A mystery can not be known,but a secret can be revealed.
Some scholars use "sacred secret" here in Ephesians.
Another example:
Ephesians 3:3-6 Mystery is transliterated from Greek word musteerion. More accurately translated, secret.
A mystery can not be known,but a secret can be revealed.
Some scholars use "sacred secret" here in Ephesians.
Post a Comment